來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2024-08-25 22:12:22
八、將下列句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
(1)峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。
山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有一座亭子亭角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞于泉水之上,是醉翁亭啊。
(2)醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在山光水色之中!
(3)若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。
要說(shuō)那太陽(yáng)出來(lái)樹林里的霧氣散開,云霧聚攏,山谷就顯得昏暗了,這自暗而明、自明而暗(或暗或明),變化不一的景象,就是山中的早晨和晚上。
(4)野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔。
野花開放,有一股清幽的香味;好的樹木枝葉繁茂,形成濃密的綠蔭;天高氣爽,霜色潔白。
(5)蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
容顏蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地坐在眾人中間,這是太守喝醉了。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看