來源:網(wǎng)絡(luò)整理 2024-03-21 14:18:50
全文翻譯
宋仁宗慶歷四年的春天,滕子京被貶謫到巴陵做知州。到了第二年,巴陵郡政事通達(dá)百姓和順,各種荒廢的事業(yè)全都復(fù)興了,于是再度修整岳陽(yáng)樓,擴(kuò)大其原有規(guī)模,在上面刻錄唐朝賢人以及當(dāng)代人的詩(shī)賦,囑托我寫文章來記述這件事。
我看那巴陵郡的美景,就在洞庭湖的風(fēng)光上。它包含遠(yuǎn)處的山巒,吞吐壯闊的長(zhǎng)江,水勢(shì)浩大,無(wú)邊無(wú)際,早晚明暗變幻,景色千變?nèi)f化,這就是岳陽(yáng)樓雄偉壯麗的景象,前人的記述已經(jīng)非常詳盡了。這樣,那么(從這里)向北可以通到巫峽,向南到達(dá)瀟湘,被貶職的官員和多愁善感的文人,大多在這里聚會(huì),他們游覽景物而觸發(fā)的感情,大概還是有所不同吧?
那雨水連綿紛紛而下,接連數(shù)月不放晴,寒冷的風(fēng)怒吼著,渾濁的浪潮沖擊天空,太陽(yáng)和星星都隱藏起光輝,高大的山形也隱沒在陰云中,商人旅客無(wú)法通行,桅桿倒下,船槳折斷,傍晚時(shí)分天色昏暗,猛虎長(zhǎng)嘯啼猿悲訴。登上這座樓,就油然生出離開國(guó)都懷念家鄉(xiāng),憂懼讒言與批評(píng),觸目蕭條,感慨極深而悲傷的心情了。
到了春風(fēng)和暖陽(yáng)光明媚的時(shí)節(jié),湖面平靜水波不興,天色與湖光上下呼應(yīng),一片碧綠廣闊無(wú)際,沙洲上的鷗鳥時(shí)而飛翔時(shí)而歇息,美麗的魚自由自在地游泳嬉戲,湖岸的香草和小洲上的蘭花,茂盛而青翠。有時(shí)大片煙霧全部消散,明亮的月光一瀉千里,浮動(dòng)的光就像跳躍的金子,靜靜的月影像沉入水中的玉璧,漁夫的歌聲一唱一和,這樣的樂趣哪里會(huì)有窮盡。〉巧线@座樓,就會(huì)產(chǎn)生心胸闊達(dá)神清氣爽,榮耀和屈辱一齊忘掉,端著酒迎著風(fēng),那種喜氣洋洋的感情了。
唉!我曾經(jīng)探求古代品德高尚之人的心境,或許都不同于上述兩種表現(xiàn),為什么呢?(他們)不因外物和自己的處境而或喜或悲,處于高高的朝堂,就擔(dān)憂那些人民,處在僻遠(yuǎn)的江湖,就為那國(guó)君擔(dān)憂。這樣進(jìn)也憂慮,退也憂心。(既然)這樣,那么究竟什么時(shí)候才能感到快樂呢?大概一定會(huì)說“在天下人憂之前先憂,在天下人樂之后才樂”!唉!如果沒有這樣的人,我(又)同誰(shuí)一道呢?寫作時(shí)間為慶歷六年九月十五日。
編輯推薦:
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看